手机版

第四章 英译汉常用的方法和技巧1

时间:2025-07-08   来源:未知    
字号:

译汉常用的方法和技巧1

LOGO

第四章 英译汉常用的方法和技巧 (上)(一)Chen Siliang

译汉常用的方法和技巧1

英译汉常用的方法和技巧(上)

1

词义的选择、引伸和褒贬

2

词类转译法

3

增词法

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

第一节 词义的选择、引伸和褒贬

译汉常用的方法和技巧1

1. 选词法

a. The actor knows his lines. "lines" 不作"线" 解释, 而作"台词" b. Mother is firm with her children.

"严格"或"严厉"

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

c. Have you read any humor recently?近来你读了什么幽默作品? d. Every life has its roses and thrones. "甜和苦"

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

2. 换词法

a..― The flower girl says: " Will you pay me for them"? - The boys answers: " Do nothing of the sort, mother."

卖花女孩问:"你愿意付钱吗?" 男孩答到:"亏她想的出",或"她想的倒好"。

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

b. Sam knows he can depend on his family, rain or shine. 萨姆知道无论境况如何,他都可以将家庭作为靠 山。 ("rain or shine" 不能译作"下雨或天晴")。

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

c. Soon got, soon gone.来得容易,去的快。(名言) d. Easy come, easy go. 易得也易失。

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

3. 加词法

a. -The son: How much did you suffer?" -The old man: " Plenty."

孩子: "你吃了多少苦"? 老人:"一言难尽"

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

b. -The mother: "I'll be there to cheer you." -The son: "It's a promise."妈妈:"我会到场为你祝贺"。 孩子:"说话要算数"。或"一言为定"。

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

c. As he sat down and began talking, words poured out.他一坐下,就滔滔不绝地讲个没完。 d. I like Chinese food. Lots of people do these days, sort of fashion. 我喜欢中国食品。现在很多人都喜欢。这种情况 算是有点赶时髦吧!Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

e. He has been pursued, day by day and year by year, by a most phenomenal astonishing luckiness.日复一日,年复一年,他一直是吉星高造, 无与论比。这真是令人惊叹。

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

4. 减词法

a. There was no snow, the leaves were gone from the trees, the grass was dead. 天未下雨, 但叶落草枯。

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

b. Poisons of opposing qualities are said, in ancient books of medicine, to have the power of counteracting each other.古代医书说,毒能攻毒。

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

c. If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗?d. Keep your mouth shut and your ear open. 多听少讲。

Your company slogan

译汉常用的方法和技巧1

5.分句法

a. They, not surprisingly, did not respond at all. 他们根本没有答复,这是不足为奇的。b. Their power increased with their number. 他们人数增加了,力量也随着增强。Your company slogan

…… 此处隐藏:45字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
第四章 英译汉常用的方法和技巧1.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
    ×
    二维码
    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
    VIP包月下载
    特价:29 元/月 原价:99元
    低至 0.3 元/份 每月下载150
    全站内容免费自由复制
    VIP包月下载
    特价:29 元/月 原价:99元
    低至 0.3 元/份 每月下载150
    全站内容免费自由复制
    注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
    × 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)