一片“冰心”在亚非——从阐释学谈冰心与翻译

时间:2026-01-16   来源:未知    
字号:

现代阐释学对译者主体性研究有很大借鉴意义。冰心在理解和阐释过程中,其先结构和视域融合,直接影响了冰心作为译者“厚亚非薄欧美”的翻译选材宗旨;以及进入文坛30年,方在译界显才贤的翻译特点。在文化过滤方面,冰心既尊重原语文化又重视译语文化,寻求归化和异化平衡的翻译原则,从而进一步认识翻译是冰心文学创作的补充和延续。

维普资讯 http://www.77cn.com.cn

20 0 6年 9月

四 J外语学院亏握 ' 1J u n lo ih a ne n t n lSu isU iest o r a fSc u n Itr ai a tde nv ri o y

S p .,2 0 et 0 6 V0l2 No 5 _2 .

第2 2卷

第 5期

一厅冰心"在亚非 从阐释学谈冰心与翻译程提

张德让

(徽师范大学外围语学院,徽芜湖 2 0 3)安安 41 0

要:代阐释学对译者主体性研究有很大借鉴意义。冰心在理解和阐释过程中,先结构和视域融合,接影现其直

响了冰心作为译者“厚亚非薄欧美”的翻译选材宗旨;以及进入文坛 3 0年,方在译界显才贤的翻译特点。在文化过滤方面,心既尊重原语文化又重视译语文化,求归化和异化平衡的翻译原则,而进一步认识翻译是冰心文学冰寻从 剖作的补充和延续。

关键词:心;结构;域融合;文化过滤冰先视中图分类号:09 H 5文献标识码: A文章编号:0 3— 8 1 20 )5— 12— 4 10 3 3 (0 6 0 0 3 0

A m m ie e o Asa a rc Co t m ntt i nd Af ia on Bi g Xi n r Tr n l to n n a d He a sa inC NG Xi n Z ANG De r n HE a g H — g a Ab t a t h sp p re ly h h e h o e f e e e t s -p e o sr cin,f so fh r o sa d c l r lf trn sr c:T i a e mp o st e t r e te r s o mln u i - r c n tu t i h c o u in o o z n n u t a l i g i u ie t r vd e p rp cie t h c e o sd rte r lt n h p b t e i g X n a d h rt n lt n th l st a e o p o ie n w e s e t swi w i h t r c n ie ea i s i ewe n B n i n e r sa i .I od h th r v h o h o a ota sai n i n o g ni r fh rwrtng . r n lto sa r a c pato e i i s Ke y wor ds: ng Xi Bi n;Pr c nsr

cin;f so fho z n e o tu to u in o r o s;cut r lfle ng i lu a tr i i

冰心是我国现代文学史上最负盛名的文学家之一。她不仅在文学领域影响甚远 .翻译方面也在别有风致。作为中国新文学运动第一代开拓者, 冰心是现代女作家的开山人之一,生在小说、文、一散 诗歌和儿童文学四大方面卓有成就,文学界称为被

本体论阐释学,寻回了遗忘的解释者的主观能动“性”。海德格尔的“结构”、达默尔的“域 先伽视融合”阐释视域中主体对文化过滤问题的处理对和于寻回译者这一主体提供了有效的视角。翻译是一

种动态的解释过程,种精神活动,译者通过一是

老一辈女作家“双子星座”一。但作为翻译家, 之目前学界关注甚少。仅在林佩璇的《冰心的翻译与翻译观》以及黄忠廉和张平的《心与翻译》两篇文章冰中对她的翻译进行了专门的探讨。前者着重归纳

文本的中介与原作者的心灵对话。译者的理解和

阐释贯穿始终。因此探讨译者文本的理解和阐释活动中主体的“结构”、视域融合”,于认识翻先“对译的本质、者的研究有重大的启示,而也有利译因于我们深入探讨冰心与翻译。

了冰心的翻译宗旨、者素质、译原则和译诗特译翻点,者集中总结了她的翻译特点和翻译批评观。后 两篇文章都对冰心的翻译成就作了比较系统的宏观综述。至于冰心倾亚非而薄欧美文学作品的翻译选材宗旨,她步入文坛 3年,在译界显才贤和 0方

阐释未必是翻译,翻译必定要经过阐释,但因为翻译是在理解原作基础上对原作的再表达。在

的翻译特点以及她在具体翻译过程中如何处理文化过滤的翻译原则迄今未被深入探讨过。冰心的

理解过程中,信息不断出现,不断在新过程中新且变成旧信息,信息对于新信息在心理学称之为一旧种暂时记忆的建立。在理解过程中还存在一种永久记忆的复苏,之为先结构。根据海德格尔的说 称法,先结构”括: 1

先行占有,预先有的文化“包 ( )即习惯。人必须在某一种文化中,史文化在人意识 历

翻译观散见于《书之我见》、译《我也谈谈翻译》、 《我和外国文学》以及她为自己的译作写的序、、跋前言、记和一些小短文中,此,冰心这一译者后因对的研究尚待深入。 阐释学关于理解和阐释活动的理论,拓了对开

到之前就先行占有了人。 (先行看见,预先有 2)即的概念系统。从他所在的文化中接受了语言及应

译者的研究。尤其以海德格尔、达默尔为代表的伽】2 3

…… 此处隐藏:235字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
一片“冰心”在亚非——从阐释学谈冰心与翻译.doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
    VIP包月下载
    特价:19 元/月 原价:99元
    低至 0.1 元/份 每月下载300
    全站内容免费自由复制
    VIP包月下载
    特价:19 元/月 原价:99元
    低至 0.1 元/份 每月下载300
    全站内容免费自由复制
    注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
    × 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)