手机版

(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译(9)

时间:2025-07-12   来源:未知    
字号:

词义相异(semantic non-correspondence)

三羊开泰”(Three Rams Bring Bliss

形容凶悍强暴的人,尤指悍妇或母夜叉(fierce person, esp a woman OALED

长生鸟”(mythical bird of the Arabian desert, said to live for several hundred years before burning itself and then rising born again from its ashes OALED

龙凤呈祥”(Dragon and Phoenix Bringing Prosperity

文化休克(culture shock

词义空缺(semantic zero)

糖葫芦Tanghulu, a sugar-coated fruit on the stick which is a kind of children's favourite food in winter

文房四宝the four treasures of the study (writing brush, inkstick, inkstone and paper)

文明礼貌月Socialist Ethics and Courtesy Month

章草zhangcao (a cursive hand formerly used in memoria1s to the throne)

站票standing-room-only tickets

特困生the most needy students

三八红旗手a woman pace-setter

三八式干部a thirty-eighter (a person who joined the revolution in l938)

三教九流people in various trades (derog.)

一日之长a slight superiority

一穷二白poor and blank

乌纱帽an official post

五星红旗the Five-Starred Red Flag (the national flag of the People's Republic of China) 五岳The Five Sacred Mountains (Taishan, the Eastern Mountain in Shangdong Province; Hengshan, the Southern Mountain in Hunan Province; Huashan, the Western Mountain in Shaanxi Province; Hengshan, the Northern Mountain in Shanxi Province; Songshan, the Central Mountain in Henan Province)

五经The Five Classics (The Book of Poetry, The Book of History, The Book of Changes, The Book of Rites, and The Spring and Autumn Annals)

小句(clause

单句(simple sentence

简单句(simple sentence

复杂句(multiple sentence

并列句(compound sentence

复合句(complex sentence

主语(subject

谓语(verb

宾语(object

补足语(complement

状语(adverbial

(完整word)第2章 汉英翻译基础知识(新编汉英翻译(9).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
×
二维码
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)