[4] 刘丽,杨自俭.也谈“归化”与“异化”[J].中国翻译,2002(6):24.
[5] T.Stowell.Origins of Phrase Structure[D]. Cambridge: MIT, 1981: 21.
[6] 王明亮.中国学术期刊标准化数据库系统工程[DB/OL].http: /// pub/ wml.txt/ 980810-2.html, 1998-08-16/ 1998-10-04.
[7]毛峡.情感工学破解 舒服 之迷[N].光明日报,2000-4-17(B1).
[8] Donald M. Kartiganer and Malcolm A. Griffin(eds.). Theories of American Literature
[M].New York: Garland, 1950: 61.
[9] John Tibetts, et al. Teaching in the Developing Nations: A Guide for Educators. Belmont[M], CA: Wadsworth, 1968: 58.
[10] 刘国钧,103.
[11] Sigmund Freud. Totem and Taboo [M]. Hames Strachey(trans.). New York: Norton, 1950: 68.
[12] Parsons, 69.
[13] Kartiganer, 26.
[14] Theodore Dreiser. Sister Carrie [M]. Kenneth S. Lynn(ed.). New York: Reinehart, 1959: 32.
[15] Janet Fraser. “The Translator Investigated: Learning from Translation Process Analysis”[J]. The Translator, 1996(1) : 79.
[16] 江弱水.一缕凄凉的古香[A].袁可嘉,杜运燮,巫宁坤(主编).卞之琳与诗艺术[C].石家庄:河北教育出版社,1990:99.
[17] Janet Fraser.“Translating Practice into Theory: A Practical Study of Quality in Translator Training”[A].Catriona Picken(ed.). ITI Conference 7 Proceedings[C]. London: Institute of Translation and Interpreting, 1994: 142.
[18] Sari Horwitz. “On the Streets, Chief Fits in with Citizen.” Washington Post[N] 1992-4-9 (A18).
[19] 张和生.地质力学系统理论[D].太原:太原理工大学,1998:79.
(注释条目英语用小4号Times New Roman体,中文用小4号宋体,行距为1.25倍, 首行缩进4个英文字母的空格,回行顶格。)