2018年北京大学(北大)翻硕英语(英语笔译)考研真题(8)

时间:2026-01-23   来源:未知    
字号:

文更加汉语化,这是汉语较少使用被动语态的缘故。

被动语态的改译常有三种方法:①还原成主动句:将by后的动作发出者还原成主语;增加“人们”“我们”等原文省略的动作发出者还原成主动句。②构造成主动句:使用“把、由、使、让、给”等词译成主动句。③转化成自动句:通过选择汉语译文的动词,将原文动词的承受者(即主语)转变成汉语中那个动词动作的发出者(仍然做主语)。

三、口译核心词汇——信息时代

付费专区paywall

微博microblog

飞客蠕虫网络病毒the Conficker virus

从朋友/熟人名单上除名defriend

虚拟现实virtual reality

虚拟化virtualization

数字图像处理digitalized graphic processing

无线应用协议wireless application protocol(WAP)

无线传输协议wireless transport protocol(WTP)

专有操作系统proprietary operating system

加密技术encryption technology

无线掌上导航器wireless palm pilot

微型浏览器microbrowser

万维网搜索引擎web search-engine

本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)

2018年北京大学(北大)翻硕英语(英语笔译)考研真题(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:19 元/月 原价:99元
低至 0.1 元/份 每月下载300
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:19 元/月 原价:99元
低至 0.1 元/份 每月下载300
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)