手机版

现代大学英语精读5 Unit 2,3,4,6,7 课后翻译(6)

时间:2025-07-09   来源:未知    
字号:

他希望在他写作时,他每天见的人,读的书,做的事都是相同的,这样任何事物都不会打破他生活的幻想,也不会搅乱他的四处探求以及对那令人难以捉摸的东西——想象力的突然发现。

5. Be that as it may, I want you to imagine me writing a novel in a state of trance.

尽管如此,我请你想象我在迷睡的状态中写小说。

6. The consciousness of what men will say of a woman who speaks the truth about her passions had roused her from her artist’s state of unconsciousness.

她意识到男人们会如何议论一个敢讲有关激情真话的女人,这使她从艺术家的无意识状态中惊醒了。

7. Inwardly, I think, the case is very different; she has still many ghosts to fight, many prejudices to overcome.

从内心精神方面看,情况颇为不同。妇女还要与许多鬼怪展开斗争,还有许多偏见需要去克服。

8. To discuss and define them is I think of great value and importance; for thus only can the labor be shared, the difficulties be solved.

议论和界定这些障碍是十分重要的, 因为只有如此我们才能共同努力克服困难。

9. Those aims cannot be taken for granted; they must be perpetually questioned and examined.

那些目的是什么,对这个问题我们不能想当然,而要不断地提出

现代大学英语精读5 Unit 2,3,4,6,7 课后翻译(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印
×
二维码
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
VIP包月下载
特价:29 元/月 原价:99元
低至 0.3 元/份 每月下载150
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能出现无法下载或内容有问题,请联系客服协助您处理。
× 常见问题(客服时间:周一到周五 9:30-18:00)